こんばんわ
前回、Amazon.caでは Price が全然違うようにアップされた、というのは
お伝えしたばかりなので
記憶に新しいかと思いますが、
(参照
背筋が凍る Amazon.caの話 – Amazon –
eBay でもいろいろ対応の 不備はカンジました。
まあ、あのときのAmazonに比べればだいぶマシですが 。。。苦笑
とりあえず Limit upしたのに、File exchange でのアップができません。
それについて Limit Upして時間も いくらかたってから
Uploadしたのに、Listingできませんでした。
事情をを伝えたところ、
非常に長い文章が返ってきました。
ですが、これいろいろと学ぶべきところ、おもしろいところがあるので、
シェアさせていただきますね。
Hello Shinobu,
Thank you for contacting eBay Customer Service about your selling limits. I understand that you encountered a problem upon relisting your item and would like to know why this happened. I appreciate your interest in listing items in our site and I’m glad that you have contacted us about this matter. Don’t worry because I will definitely help you with this.
Shinobu, before we go any further, I would like to apologize if we were not able to respond to your email in a timely manner. By the way, if you also want us to answer your email in different language other than English, please don’t hesitate to tell us about it as we are more than happy to assist you.
Moving on, I checked your account and I found out that you have reached your trade limit previously. Your trade limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please be aware that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. This limit has affected the following users:
–User’s registered on sites Singapore Malaysia, Philippines and Hong Kong
–User’s registered in countries China, Thailand, Vietnam, Indonesia, Myanmar, South Korea, Japan, Mongolia, Laos, Cambodia, Macau
This was requested and approved by the South East Asia business unit in conjunction with the global collections teams. Members need to pay their account balance down below the limit with one-time payments.
This is the reason why you encountered that error, but there is certainly nothing for you to worry, Shinobu because I learned that you have already paid for your fees for these limits, so you can now relist your item.
As for your selling limits, don’t worry as well because this does not cause the error. We decided to increase your selling limits because you were able to maintain food performance in selling. Not all sellers are given this privilege that’s why if you’re limits were increased, it will only mean that you’re able to establish good selling history which is really good! Congratulations, Shinobu!
I trust that the information I provided is helpful and I wish you all the best on eBay in the future. Please let us know if we can help you further.
By the way, when I checked your account, I noticed that you are from Japan, Shinobu. Having a background in Literature, I really love to visit your wondrous place ever since I was in college. This is because of your rich culture and interesting history. I learned a lot about the beautiful places in your country as well. You are truly privileged to live in this marvelous country, Shinobu. Hopefully, I can visit there someday.
Thank you for choosing eBay, we value your business. Take care always, Shinobu and I wish you and your family in Japan the best of health!
Sincerely,
電話での応対同様、メールの対応も本当に対応する人によって違うと思いますが、
この対応は、パッとみ、気持ち的には あなたを心の底からサポートしたい、という気持ちが感じられました。
途中、
「Trade limit があったりするのよ」とか(そんなこと今まで何回もあげたけどはじめてだからありえない^^;)
「One time paymentsの確認ができなかったから」(当然、払ってるしw)
とか話をそらされた感、焦点をずらそうとしている感は
あるのですが。。。^^;
全体的に
・顧客の名前を何度も書く
・できる限りの付随する情報を書く
などあり、
ちょっと笑ってしまいましたが、
「すべてのセラーがあなたのようLimitが上げられるわけでなく」とか
Good selling history, Congraturations,Shinobu!
あなたはよい販売成績があります。おめでとう、忍 !!
とか。。。笑笑
こっちは
「Uploadされないんだよ、どーなってんの?」
っていうことを言っているのに、
「おめでとう!」って。。。
全然 話が変わっています 笑
極めつけは、
最後の文章、
By the way, when I checked your account, I noticed that you are from Japan, Shinobu. Having a background in Literature, I really love to visit your wondrous place ever since I was in college. This is because of your rich culture and interesting history. I learned a lot about the beautiful places in your country as well. You are truly privileged to live in this marvelous country, Shinobu. Hopefully, I can visit there someday.
「ところで、あなたのアカウントをチェックしたら あなたは日本から販売しているのね、忍。
本か何かで知ったんだけど、大学のときからずっと あなたの国みたいな不思議なところに絶対行ってみたいと思っていたの。
これは豊かな 歴史と文化だからよ。私はあなたの国はとても美しいところがあると学んだわ。
あなたは本当にこの素晴らしい国に住んでることは特権よ。忍。
私はいつか必ず行きたいと思うのよ。」
ここ、完全に私的な ところですよね(爆)
大学時代 とか・・・めちゃプライベートだし。
しかも随所に入る、 僕の名前、「忍」。。。(笑)
こういったサポート受けたの、はじめてなんだけど 最近よくあるんでしょうか?w
最終的に自分の国を褒めてくれているし、
違う部分で いい気分にさせてくれようとしていますw
「おめでとう!」とか言われて 必要以上に名前を入れて(爆)
これ、作戦かな?
実際に 笑ってしまった自分がいるということは
こういうサポート、最先端なサポートなんでしょうか。
でも 結局、この記事からは CSVがなんでダメだったか、原因だったかわからない^^;
ちなみに Error reasonは
Error – The item cannot be listed or modified. The title and/or description may contain improper words, or the listing or seller may be in violation of eBay policy.
「Error : 不適切な文章がタイトル/商品説明に入っているから。。。」
そんなはず、ない。。。笑
ちなみに 全然まとはずれなこちらに落ち度がないと考えられる)理由でアップロードできないError reasonはこれが多いです。
お役に立てば幸いです。
◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎
Aamzon.com Amazon.co.jp 両方から情報を取得し、CSV作成(eBay,Amazon,Big commerece) を行なう
超効率化一括出品システム
Double Impact – ダブルインパクト –
◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎◯◎
ダブルインパクト 1.10 次回アップデート 予定日は 9月13日 です。
<アップデート情報>
・ キーワードでの抽出、CSV作成
・ 取得中項目の 削除ボタン
・ API カテゴリーの追加
・ Description の Shipping,Pamtnet,Terms of Sale・About US・Payment ・International buyers など各表示 On/Off 機能
<その他 リクエスト受付中>
・Seller ID での抽出
・チェック一括ボタン
・Condition ID のひも付け
・テンプレートの充実
・ASIN CSV取り込み機能
・プラス重量の設定
・取得スピードの向上
・テンプレート文章の項目追加
・eBay.com 以外の各国対応
ただいま 1週間無料のご試用期間を設定中!
P.S.
全米のテニスで錦織選手が決勝進出しましたね!
土曜日の話ですが
中日の山本昌が 49歳 最年長勝利の記録を更新しましたし、
昨日は大谷選手が2桁勝利&2桁本塁打で うれしいニュース盛りだくさんでした。
今後、この3人から目が離せませんね。
ではでは